Иногда пословицей, поговоркой или другим устоявшимся выражением проще выразить мысль, которую хочется донести до собеседника. Однако, есть такие словосочетания, смысл которых не сразу может быть понятен. Фраза «лес рубят – щепки летят» имеет отношение к ситуациям, связанным с переменами, несущими негативные последствия. И, зачастую, для тех, кто меньше всего имеет к этому действию отношение.
Происхождение пословицы
На сегодняшний день нет точной информации о том, когда родилось это выражение. Первая запись встречается в сборнике В.И. Даля, но звучит иначе, чем в современном варианте: «в лесу рубят, а к нам щепки летят». То есть, где-то происходит событие, а до нас доносятся лишь слухи и домыслы.
Даль, составляя свои знаменитые словари, записывал выражения, встречающиеся в народе. Он упоминает несколько различных фразовых форм с одним и тем же значением – после определенного события в крупном городе вести расходятся по малым областям и деревням с помощью газет, сплетен. Но встречается также определение «народ расплачивается за барские причуды», что напоминает современное значение.
Затем фразеологизм трансформировался и на деле приобрел более прямой и жесткий смысл. «Щепки» – это потери, аллегория на случайно, но неизбежно пострадавших от серьезных переворотов. Как и любое явление фольклора, фраза долгие годы передавалась из уст в уста, закрепляя в языковом сознании новое значение пословицы «лес рубят – щепки летят».
Значение пословиц
Это высказывание часто применяется в вопросах, касающихся политики и переворотов. Есть свидетельства о том, что в свое время этой поговоркой пользовался В.И. Ленин. Его мысль выражала отношение к «рубке большого старого леса», как к важному процессу, в ходе которого нет надобности обращать внимание на критику и жалобы со стороны буржуазии, озабоченной средствами, которыми достигается цель.
Если не затрагивать проблему глобальной политики, то эта фраза может иметь и более «земное» значение.
Человек, который идет к достижению какой-либо цели, должен быть готов к некоторым негативным последствиям во время этого пути.
Также, как и во время рубки леса, «отлетевшая щепка» в процессе достижения результата, может поранить и даже ослепить.
Пословицы с похожим значением
Часто в разных языках можно встретить фразеологизмы с похожим значением. Так, например, английская версия этой поговорки звучит следующим образом: «нельзя приготовить яичницу, не разбив яиц». А в беседе с носителем немецкого языка можно услышать: «где режут дерево, падает стружка».
В русском же языке довольно много устойчивых фраз с похожим смыслом. Некоторые из них даже так или иначе дублируют «лесную» тему. «Наломать дров» — в переносном смысле означает не что иное, как действие, которое приводит к каким-либо неприятным последствиям.
Также есть несколько фраз, толкование которых схоже не столько в тематическом плане, сколько в смысловом. В них зашифрован тот же вопрос страданий простых людей, угроза жизни мирного населения в ходе перемен, как «издержки производства».
Примеры использования пословицы
Если читать внимательно, то можно заметить употребление этой фразы в следующих произведениях и публикациях, что доказывает широкую распространенность и популярной данной поговорки в народе. Например, в следующих источниках: