В русском языке нередко используются фразеологизмы, благодаря им наша речь становится ярче и образнее. Их употребляют как в разговорном, так и в литературном языке. Каково же значение фразеологизма «мурашки по коже» и откуда оно пошло?
Происхождение фразеологизма
Все мы часто слышали: по спине мурашки забегали — откуда пошло это выражение? Известно, что оно подразумевает появление ощущения сильного озноба и дрожи, мурашками же (иногда — мурахами) в этом контексте называют пупырышки, которые возникают на коже в результате стресса или холода, при этом существительное «мурашки» используется во множественном числе.
Анализ этимологии слова «мурашки» позволяет сделать вывод: что слово употребляется во множественном числе в уменьшительной форме от существительного «мураш», которое обозначает мелкого муравья, проживающего в помещении. Оно используется в разговорной речи и пришло из диалектов, употребляется как в единственном, так и во множественном числе.
Некоторые языковеды считают, что это выражение возникло еще в праславянском языке, поскольку известны его аналоги: в польском — mrowie przechodzi, болгарском — мравки полазват. Существуют и иные мнения. Филолог С. Арапова считает,что выражение «мурашки побежали» представляет собой кальку медицинского термина formicatio, обозначающее ощущение онемения и покалывания.
Что означает выражение «мурашки по коже»?
Обычно, этот оборот речи используется, когда говорят об испуге и сильном страхе.
В подобных ситуациях возникает физическое ощущение «мурашек»,бегающих по всему телу, иногда, к этому присоединяется неприятное чувство холодка в животе. Например, едва уловимый шорох в темном лесу, может вызвать такую реакцию. Но и приятные эмоциональные стимулы вызывают те же ощущения. Волнующая музыка, военный марш, пламенная речь вызывают сильное эмоциональное волнение, и вот уже, кажется, что мурашки поползли по телу.
Фразеологизмы с похожим значением
В повседневной жизни люди часто используют разные словосочетания для обозначения одного и того же состояния. Ужас, страх, сильное волнение, помимо выражения «мурашки по коже» может обозначаться следующими оборотами:
— волосы встали дыбом;
— зашевелились волосы на голове;
— мороз по коже пробрал;
-мороз пошел по спине.
Фразеологический словарь помогает понять значение пословицы и каждого речевого оборота. Он полезен профессиональным переводчикам, с его помощью можно добиться точной передачи мысли автора. Он необходим и носителям язык, не говоря об иностранцах.
Примеры использования фразеологизма
Умело используемые автором фразеологизмы украшают и оживляют его литературные произведения. Писатели часто обращаются к этому богатству родного языка для экспрессивной окраски речи.
В романе И. Бунина «Жизнь Арсеньева» мы читаем: «Мечтая о посвящении в рыцари,… я чувствовал, как у меня мурашки бегут по телу».
В книге В. Тендрякова «Весенние перевертыши» находим: « Дюшка вгляделся в него, и по спине поползли мурашки – что-то случилось…»
«Меня почему-то знобит. Трясутся руки, и мурашки бегут по спине». (В. Некрасов.)