В русском языке происхождение фразеологизма «дойти до ручки» имеет несколько версий.
Происхождение выражения
Чтобы понять, откуда взялось выражение, необходимо совершить небольшой исторический экскурс.
Люди, жившие в Древней Руси, любили разные хлебобулочные изделия. Пекари ещё до рассвета готовили тесто, чтобы аромат свежеиспеченной сдобы утром порадовал народ. Многие с удовольствием лакомились булочками прямо на улице, естественно, руки были немытыми, антибактериальных спреев и влажных салфеток ещё не существовало.
Но булочники и любители калачей из соображений гигиены решили этот вопрос. Хлебобулочное изделие выпекалось в форме замка с круглой дужкой. Держа сдобу за нее, все лакомились основной частью. А оставшуюся дужку-ручку отдавали на съедение собакам или нищим, то есть «дойти до ручки» буквально означало «съесть булочку, оставив ту часть, за которую ее держали».
Некоторые лингвисты предлагают ещё одну версию появления устойчивого словосочетания. После реформы 1861 года все крестьяне официально стали вольными. Однако на деле оказалось, что аренда земли у барина обходилась им дорого, поэтому сельские жители потянулись в города за заработком. Здесь им тоже пришлось несладко, поскольку крестьяне не имели навыков работы на заводах и фабриках.
Но если промышленному предприятию требовался работник на выполнение самой примитивной работы, то крестьянин тоже подходил для этой роли. Например, через отверстие в стене выводили привод, к которому прикрепляли ручку, крестьяне крутили ее в указанном направлении, получая за это от 25 до 30 копеек. Данная оплата была в 4-5 раз меньше, чем у работника фабрики.
Вот так крестьянин, некогда работавший на лоне природы, доходил до ручки, то есть деградировал, выполняя низкооплачиваемую примитивную работу.
Что означает фраза «дойти до ручки»?
В современном русском языке значение фразеологизма «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик, дойти до крайней степени нищеты или до совершенно безвыходного состояния, до полного отчаяния.
Фразеологизмы с похожим значением
Фразеологизмы «хоть в петлю лезь», «хоть в гроб ложись», «хоть головой об стену бейся», «хоть волком вой», «на дне» употребляются, чтобы показать, что человек находится в безвыходном положении.
В английском языке имеется идиома «at the end of my rope». Выражение указывает на отсутствие ресурсов, способностей, сил, терпения.
Фразеологизмы с противоположным значением
Условно антонимом идиомы «дойти до ручки» можно назвать фразеологизм «не ударить в грязь лицом», то есть не потерять достоинства.
Примеры использования фразеологизма