Часть слов в русском языке имеют одно и то же написание, но при этом совершенно разное значение. Подобные случаи заставляют задуматься, как они вообще попали в русский язык и как получилось, что при одинаковом написании смысл оказался совершенно разным? К подобным примерам можно отнести происхождение слова «брак».
История слов «брак» и «бракосочетание»
Стоит начать с того, что данные слова не имеют ничего общего с таким же, но обозначающим «изъян», так как это омонимы. По одной из версий, появилось слово брак из старославянского варианта слова «брать», то есть, брать замуж или жениться.
В доказательство этой теории можно привести украинский язык, где до сих пор используется слово браться. Побралися – женились.
Происхождение слова «бракосочетание» идёт как раз от этого варианта.
Слово же, обозначающее «поломку» или «изъян» пришло к нам во времена Петра I из немецкого: «brack» (сломать). Другие интерпретации можно найти и в других языках. Например, в английском есть «broke», обозначающее тоже самое.
Поэтому, вариант, несущий смысл «создания семьи» относится к исконно славянским словам, а «брак», как «поломка» — уже заимствованное и адаптированное слово из немецкого.
Лексическое значение слова «брак» и «бракосочетание»
Бракосочетание – это процесс юридического заключения союза между людьми, образующими семью.
Брак может быть «церковным», «гражданским» и «юридическим». Первые не несут никакой юридической силы, так как документы (если и есть) фиктивны. Юридические браки заключаются в ЗАГСе и уже этот документ признаётся по всему миру.
Синонимы и однокоренные слова (если есть)
К таким относятся «замужество» (для женщин), «женитьба» (для мужчин) и «супружество».
Примеры предложений
«Хорошую вещь «браком» не назовут» — говорится в старой шутке.
Право заключения брака между людьми дано в конституции Российской Федерации.
Бракосочетание должно прекратиться! – раздался из толпы голос Александра.
Совершая обряд бракосочетания, молодые люди вступают в новый этап их жизни.